はじめに / Introduction
マイケル・ジャクソンの “Heal the World” は、世界の痛みを抱きしめようとする祈りの歌。
けれど私は、ある日その優しさの奥に 小さな違和感 を感じた。
「歌っている本人は、ちゃんと癒されていたのだろうか?」
その疑問が、私の心の扉を開いた。
“Heal the World” carries a prayer within its melody.
But one day, beneath its beauty,
I felt a quiet ache—a wondering:
“Was the one singing truly healed?”
That question opened a door inside me.
世界を癒す前に、まず自分が無事であること /Before healing the world, may I be safe first
“世界を治さなきゃ”
“愛を与え続けなきゃ”
“痛みに手を伸ばさなきゃ”
その祈りは美しいのに、どこかに 自己犠牲の影 が揺れていた。
そして胸の奥で、そっと祈りの言葉が生まれた。
「まず、私自身が壊れていないこと。」
「枯れた心からは癒しは咲かない。」
「光はまだ呼吸できる私から始まる。」
Before healing the world,
I pray that I may first remain unbroken.
Because no healing can bloom from a withered heart.
Light begins in the one who is still able to breathe.
古い神話──痛みが尊いという誤解 /The old myth that glorifies suffering
人類は長く、こう信じてきた。
痛み=尊さ
犠牲=愛
苦しみ=証明
けれどそれは、祈りの構造ではなく“愛の影”として残った古い神話。
For so long, humanity believed:
Pain = virtue
Sacrifice = love
Suffering = proof of worth
But these are not prayers.
They are shadows—remnants of an old myth.
古い神話をそっと手放す儀式 /A gentle ritual to let the old myth go
私はある日、その神話にそっと一礼し、光の外側へ返す儀式を行った。
否定ではなく“もう役割は終わった” という静かな感謝だけを残して。
すると胸の奥に新しい祈りがふわりと浮かび上がった。
「癒しが、まず私に戻ってきますように。」
「もう何ひとつ、犠牲にされなくていいように。」
“Let the healing begin within me first,
so that nothing has to be sacrificed anymore.”
I bowed to the myth—
not in submission, but in completion—
and released it gently into the light.
そうして初めて Heal the World が“本来の形”で響く /Only then does Heal the World return to its true meaning
私は気づいた。
Heal the World が本当に響くのは、歌う人が壊れていないとき。
まず 自分の光が守られているとき。
世界を癒す歌ではなく、自身の安定さから広がる光の歌 として
あの曲が本来の姿に戻る。
I realized:
Heal the World only becomes true
when the one singing is not breaking,
but resting in their own light.
Healing flows from safety,
not sacrifice.
祈りは、痛みではなく“無事さ”から広がる /Prayer blooms not from suffering, but from safety
愛は痛みを証明に使わなくていい。
祈りは犠牲によって届くものではない。
光は“自分が無事であること”から咲く。
Love does not require suffering to be proven.
Prayer does not require sacrifice.
Light blooms from one simple truth:
I am safe.
And therefore, I can shine.
おわりに / Closing
世界を癒す力は、誰か一人の命を削ることで生まれるのではない。
癒しは、私が私に優しさを向けた瞬間から始まる。
Heal the World は、その意味で新しい響きを持って私の中で生まれ変わった。
「痛みを通さずに、愛を響かせる世界へ。」
Healing the world begins
when we choose gentleness toward ourselves.
Only then can our light reach others
without dimming our own flame.
This is my Heal the World —
a prayer without sacrifice.
この文章はあくまで私自身の気づきと祈りの記録であり、マイケル・ジャクソン氏本人の意図や人生について断定するものではありません。
敬意をもって、私自身の癒しのプロセスから見えたものを静かに綴ったものです。
This article reflects my personal reflections
and spiritual interpretation of Heal the World.
It does not intend to judge, define, or criticize
Michael Jackson’s intentions, artistry, or personal life.
I hold deep respect for his work
and write solely from the perspective of my own healing journey.
May this piece be received as a quiet personal meditation,
not as a statement about the artist himself.
